
X: 1
T: Stav Lavan
%T: סתיו לבן
O: Israel
C: Yoram Tehar-Lev (words), Shai Lavi (melody)
R: waltz
Z: 2009 John Chambers <jc:trillian.mit.edu>
M: 3/4
L: 1/8
K: Dm
"^intro"A2 \
| "Dm"de f3 f | "Am"ed dc cA | "C7"Bc d3 d | "F"c4 F^F \
| "Gm"G4 AB | d3 Bde | "A7"e6 | ^c2 d2 e2 ||
!segno!\
|: "Dm"de f3 f | "Am"e2 A3 A | "C7"c3 BAG | "F"F4 F2 \
| "Gm"G3 GAB | "A7"A3 GFE |1 "Dm"F2 A4- | "A7"A4 A2 :|2  "Dm"F2 D4- | D4 "C7"C2 ||
[| "F"F3 GAF | "Gm"G3 GGA | B3 BBB | "Dm"A3 AA_A \
| "Gm"G4 G2 | "Dm"F3 FFF | "C"c2 c2 c2 | "Am"A4 D2 |
| "D7"c3 dAB | "Gm"G3 GGA | B3 def | "Dm"d6- \
| "Gm"de e3 f | "A7"g3 fef |["1-N" "Dm"e2 d4- | d4 !segno!|]
|["Coda" "Dm"e2 d4- | d3 ffa | "Gm"g3 gab | d3 def | "Dm"d4 "A7"A2 | "Dm"[d6D6] |] \
y4 y4 y4 y4 y4 y4

%%sep 1 1 500

X: 1
T: Stav Lavan
C: Yoram Tehar-Lev (words), Shai Lavi (melody)
O: Israel
R: waltz
Z: 2009 John Chambers <jc:trillian.mit.edu>
M: 3/4
L: 1/8
K: Em
"^intro"B2 \
| "Em"ef g3 g | "Bm"fe ed dB | "D7"cd e3 e | "G"d4 G^G \
| "Am"A4 Bc | e3 cef | "B7"f6 | ^d2 e2 f2 ||
!segno!\
|: "Em"ef g3 g | "Bm"f2 B3 B | "D7"d3 cBA | "G"G4 G2 \
| "Am"A3 ABc | "B7"B3 AGF |1 "Em"G2 B4- | "B7"B4 B2 :|2  "Em"G2 E4- | E4 "D7"D2 ||
[| "G"G3 ABG | "Am"A3 AAB | c3 ccc | "Em"B3 BB_B \
| "Am"A4 A2 | "Em"G3 GGG | "D"d2 d2 d2 | "Bm"B4 E2 |
| "E7"d3 eBc | "Am"A3 AAB | c3 efg | "Em"e6- \
| "Am"ef f3 g | "B7"a3 gfg |["1-N" "Em"f2 e4- | e4 !segno!|]
|["Coda" "Em"f2 e4- | e3 ggb | "Am"a3 abc' | e3 efg | "Em"e4 "B7"B2 | "Em"[e6E6] |]\
y4 y4 y4 y4 y4 y4

%%sep 1 1 500

X: 1
T: Stav Lavan
T: White Autumn
%T: סתיו לבן
C: Yoram Tehar-Lev (words), Shai Lavi (melody)
O: Israel
R: waltz
Z: 2009 John Chambers <jc:trillian.mit.edu>
M: 3/4
L: 1/8
K: Dm
W: V'shuv yorda aleinu shayeret chasidot
W: Baderech min hasheleg el hashemesh
W: U'v'chultzat Shabbat hilbinu hasadot
W: Likrat ha'stav artzi chama noshemet
W:
W: Chorus:
W: Hinei yored ha'stav im ha'shkiya ha'atzuva
W: Al derech he'afar v'al ikvot ha'ahava
W: Al merchavei hashelef v'loven hakutnah
W: Al p'nei ha'anashim tz'ruvei hakayitz
W:
W: Al mish'olei ha'eder tzonei'ach ha'avak
W: Alei ha'izdarechet bis'charchoret
W: Roshei hachatzavim shuv olim min hamachnak
W: Shebein Rosh Hashanah l'vein hachoref
W:
W: Nashuv v'na'avor bein chama l'vein anan
W: Al derech he'afar hamitchadeshet
W: Al pnei s'dot hakutna ha'omdim b'eirumam
W: Bein b'rak hamamterot l'vein hageshem
W:
W:Translation:
W: Once again a flock of stocks descends over us
W: On their path from the snow to the sun.
W: And in Sabbath shirts, the fields have turned white.
W: Coming into autumn, my land breathes warmly.
W:
W: Chorus:
W: Behold autumn comes down, with the sad sunset
W: Over the dirt road and over the footsteps of love
W: Over expanses of harvested fields and the whiteness of cotton
W: Over the faces of people burnt by the summer
W:
W: On the paths of the flock, the dust plummets
W: The leaves of the azedarach tree flutter dizzily
W: Heads of the squills (flowers) rise again in the stifling air
W: Between Rosh Hashanah and the winter
W:
W: Let's again pass between sun and cloud
W: On the dusty road, which renews itself
W: Over the cotton fields, standing in their barrenness
W: Between the glistening of the water sprinklers, and the rain
